-
1 сгущеное молоко без сахара
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сгущеное молоко без сахара
-
2 sokeriton
без сахараSuomen ja Venäjän lääketieteellinen sanakirja (Finnish-Russian medical dictionary) > sokeriton
-
3 sokeriton
-
4 sugar free
English-Russian dictionary restaurant vocabulary > sugar free
-
5 neslazený
-
6 sugarless
-
7 sugar-free
-
8 sugarless
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sugarless
-
9 ungezuckert
без сахара, несладкийDeutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > ungezuckert
-
10 evaporated
ɪˈvæpəreɪtɪd прил. сгущенный evaporated milk ≈ сгущенное молоко (без сахара) Испаренный evaporated p. p. от evaporate ~ сгущенный;
evaporated milk сгущенное молоко (без сахара) ~ сгущенный;
evaporated milk сгущенное молоко (без сахара)Большой англо-русский и русско-английский словарь > evaporated
-
11 evaporated milk
[ɪˌvæpəreɪtɪd'mɪlk]1) Общая лексика: сгущённое молоко (стерилизованное; без сахара), сгущённое молоко без сахара2) Реклама: сгущённое стерилизованное молоко (без сахара) -
12 cukor
* * *формы: cukra, cukrok, cukrotса́хар мhány cukral? — ско́лько кусо́чков вам положи́ть?
* * *[cukrot, cukra] 1. cáxap;égetett \cukor — карамель; tört \cukor — толчёный cáxap; \cukor tartalmú — сахаристый, сахаросодержащий; egy kiló \cukor — кило сахара/ сахару; egy kevés \cukor — мало сахару; \cukorba főz (gyümölcsöt) — глазировать; \cukorban megforgat — засахаривать/засахарить; \cukorhoz hasonló — сахаристый; \cukorhoz hasonló íz — сахаристый вкус; \cukorra emlékeztető — сахаристый; (ki)vesz egy szem/darab cukrot взять (cukorfogóval) защипнуть кусок сахару; \cukorral beszór — обсахаривать/обсахарить; \cukorral eltett befőtt — варенье на сахаре; a teát (beletett) \cukorral issza — пить чай внакладку; \cukorral a szájában issza a teát — пить чай вприкуску; \cukor nélkül — без сахара/ сахару; \cukor nélkül issza a teát — пить чай без сахара v. nép., tréf. вприглядку; nincs \cukorból, nem olvad el szól. — не сахарный, не растает;darabos \cukor — колотый cáxap;
2. (cukorka) конфета, конфетка;töltött \cukor — конфета с начинкой;
3. orv. cukra van (cukorbajos) он диабетик;4.biz.
\cukor ez a gyerek! — какой миленький ребёнок! -
13 ohne
1. prp (A)1) указывает на лишённость, отсутствие чего-л.; неопределённый артикль опускается безim Sommer gehe ich ohne Hut — летом я хожу без шляпыohne ihn wäre ich verloren — без него я бы пропалohne Gewinn verkaufen — продать без прибылиer ist ganz ohne Geld ( Mittel) — он совершенно без денег ( без средств)nicht ohne Grund — не без оснований, не без причиныein Brief ohne Datum — письмо без датыohne Ort und Jahr (сокр. o. O. u. J.) — без указания места и года выхода книги в светbitte, einen Tee ohne — разг. дайте мне, пожалуйста, один стакан чаю безо всего (без сахара и т. п.)er ist immer ohne — разг. у него никогда нет денег, он всегда без денегdas ist nicht (so, ganz) ohne — разг. это не без основания; это имеет смысл( какое-то значение); это недурно; это не лишено прелести; это не без того, это неспростаer ist nicht ohne — он не лишён достоинств; в нём что-то есть; ему палец в рот не клади; с ним лучше не связыватьсяohne Spaß — кроме ( без) шуток, не шутя2. cjсочетание его с глаголом в инфинитиве б. ч. переводится на русский язык деепричастным оборотом с отрицаниемohne zu weinen — не плача, без слёзj-n überfallen, ohne den Krieg erklärt zu haben — напасть на кого-л. без объявления войныohne daß — хотя... (и) не, без того чтобы (не); если подлежащие главного и придаточного предложений совпадают, то сочетание его с глаголом переводится на русский язык деепричастным оборотом с отрицаниемer hat mich besucht, ohne daß ich ihn aufgefordert hatte — он навестил меня, хотя я его и не приглашалer beschleunigte um vielfaches den Arbeitsablauf, ohne daß die Qualität der Arbeit darunter litt — он намного ускорил рабочий процесс, однако ( причём) качество работы от этого не пострадалоer kam nie, ohne daß er etwas mitbrachte — он никогда не приходил, без того чтобы не принести что-нибудьer litt, ohne daß er klagte — он страдал не жалуясь ( молча) -
14 ohne
ohne I prp (A) ука́зывает на лишё́нность, отсу́тствие чего́-л., неопределё́нный арти́кль опуска́ется безer liest noch ohne Brille он чита́ет ещё́ без очко́вim Sommer gehe ich ohne Hut ле́том я хожу́ без шля́пыer kommt ohne seine Frau он придё́т без жены́ohne ihn wäre ich verloren без него́ я бы пропа́лohne Gewinn verkaufen прода́ть без при́былиalle ohne Ausnahme все без исключе́ния, все поголо́вноohne Mühe без (осо́бого) труда́er ist ganz ohne Geld [Mittel] он соверше́нно без де́нег [без средств]ohne Umstände за́просто, без церемо́нийohne Verzug без промедле́нияohne Absicht ненаме́ренно, неча́янноohne mein Wissen без моего́ ве́домаohne mein Dazutun без уси́лий с мое́й стороны́ohne Zweifel, ohne Frage без [вне] сомне́ния, несомне́нноnicht ohne Grund не без основа́ний, не без причи́ныer langweilt sich ohne Arbeit он скуча́ет без рабо́тыsei nur ohne Sorge! не беспоко́йся!er ist ohne Falsch он лишё́н [в нём нет] фа́льши [притво́рства]er ist ohne jedes Schamgefühl у него́ нет со́вести [ни ка́пли стыдли́вости]ohne Hoffnung auf etw. (A) без наде́жды на что-л., лишё́нный вся́кой наде́жды на что-л.ohne Ende sein не име́ть конца́, дли́ться без конца́ [сли́шком до́лго]ohne Bedeutung sein не име́ть значе́нияohne Deckung ком. без покры́тия (че́ка)ein Brief ohne Datum письмо́ без да́тыohne Ort und Jahr (сокр. о. О. u. J.) без указа́ния ме́ста и го́да вы́хода кни́ги в светohne weiteres пря́мо, про́сто, без затрудне́нийbitte, einen Tee ohne разг. да́йте мне, пожа́луйста, оди́н стака́н ча́ю бе́зо всего́ (без сахара́ и т. п.), er ist immer ohne разг. у него́ никогда́ нет де́нег, он всегда́ без де́негdas ist nicht (so, ganz) ohne разг. э́то не без основа́ния; э́то име́ет смысл [како́е-то значе́ние]; э́то неду́рно; э́то не лишено́ пре́лести; э́то не без того́, э́то неспроста́er ist nicht ohne он не лишё́н досто́инств; в нём что-то есть; ему́ па́лец в рот не клади́; с ним лу́чше не свя́зыватьсяsie sind zehn Personen ohne die Kinder их всего́ де́сять челове́к, кро́ме [не счита́я] дете́йohne Spaß кро́ме [без] шу́ток, не шутя́ohne II cj ohne zu sprechen ничего́ не говоря́ohne ein Wort zu sagen не говоря́ ни слова́ohne ein Wort gesagt zu haben не сказа́в ни слова́ohne zu weinen не пла́ча, без слёзohne anzuhalten без остано́вкиj-n überfallen, ohne den Krieg erklärt zu haben напа́сть на кого́-л. без объявле́ния войны́er hat mich besucht, ohne dass ich ihn aufgefordert hatte он навести́л меня́, хотя́ я его́ и не приглаша́лer beschleunigte um vielfaches den Arbeitsablauf, ohne dass die Qualität der Arbeit darunter litt он намно́го уско́рил рабо́чий проце́сс, одна́ко [причё́м] ка́чество рабо́ты от э́того не пострада́лоer kam nie, ohne dass er etwas mitbrachte он никогда́ не приходи́л, без того́ что́бы не принести́ что-нибу́дьohne dass er es weiß без его́ ве́домаer litt, ohne dass er klagte он страда́л не жа́луясь [мо́лча] -
15 evaporated milk
Большой англо-русский и русско-английский словарь > evaporated milk
-
16 cimarrón
1. adj2) Ам. беглый ( о невольнике)3) Ам. дикий ( о животных и растениях)4) Арг., Ур. без сахара ( о мате)5) Пан. подпольный, секретный6) Ам. грубый, неотёсанный2. m1) Ам. одичавшее животное2) Ам. беглый, беглый невольник3) Арг., Ур. мате без сахара -
17 flanker brand
марк. фланговая марка (новая марка товара, выпускаемая компанией, которая уже продает на рынке товар в данной категории; новый товар может быть другого типа, вкуса, но в целом является продолжением существующей товарной категории; напр., выпуск кока-колы без сахара)See:
* * *
"фланговый брэнд": новая торговая марка и новый товар, который выпускается компанией, которая уже имеет фирменный товар в данной категории; новый товар может быть другого размера, типа, вкуса, запаха, но в целом является продолжением существующей товарной категории (напр., выпуск кока-колы без сахара в дополнение к обычной кока-коле). -
18 concentrated cream
1) Кулинария: сгущённые сливки без сахара2) Макаров: высокожирные сливки, сгущённые сливки (без сахара) -
19 سادة
-
20 sugarless
См. также в других словарях:
без сахара — нареч, кол во синонимов: 1 • вприглядку (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Смородина - Второй способ. Без сахара (Рекомендуется для диабетиков) — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Повидло сливовое без сахара - 2 — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Повидло сливовое без сахара — Тип блюда: Вторые блюда Категория: Слива, компот и мармелад Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
НАПИТОК МАЛИНОВЫЙ (сладкий или без сахара). — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Напитки): | | | | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Варенье без сахара — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Пицца): | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Чай без сахара, зато два стакана — Шутливое оправдание отсутствия сахара, сластей к чаю … Словарь народной фразеологии
Сахара (пустыня) — Сахара (от араб. сахра ‒ пустыня), пустыня в Северной Африке, крупнейшая из тропических пустынь земного шара (занимает около 1/4 континента). Расположена в пределах южных областей Марокко, Туниса, большей части Алжира, Мавритании, Ливии, АРЕ,… … Большая советская энциклопедия
Кто мыл руки с мылом - тот пьёт чай без сахара — Шутка по поводу того, что нельзя одновременно рассчитывать на многие блага, следует ограничивать себя (особенно в расходовании чужих припасов) … Словарь народной фразеологии
Сахара — I Сахара низкомолекулярные представители класса углеводов Моносахариды и Олигосахариды (ди , три и т. д. сахариды). Для С. характерны довольно высокая растворимость в воде и способность кристаллизоваться. Некоторые из них обладают сладким … Большая советская энциклопедия
Сахара Западная — Сахарская Арабская Демократическая республика الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية (Al Jumhūrīyya al Arabīyya as Saharāwīyya ad Dīmuqrātīyya) República Árabe Saharaui Democrática … Википедия